キラキラ20時退社!?指輪とお茶碗、Mr.すすむの意外な関係!!

Yahoo!ニュースのトップで、「キラキラ20時退社で企業選び?」という記事がトップニュースで出ておりました。
この見出しを見て、ついに「インドネシア語も日本進出を果たしたかっ!」と思ってしまったのは私だけでしょうか?
インドネシア語でキラキラ(Kira-Kira)とは「だいたい」という意味で、この見出しを見たときに「だいたい20時に帰れる会社に就職したいなぁ〜」と理解してしまいました。
記事を読んでみると、ワークライフバランスを取るうえで、20時退社がちょうどいいとの内容でした。私の理解もあながち間違えではありませんが。。。
最近よく耳にする「キラキラネーム」も、インドネシア語で考えてみると「だいたいの名前」とか、「適当な名前」とかになってします。恐ろしいネーミングだと改めて思ってしまいます。
キラキラだけではなく、インドネシア語と日本語の間にも、同じ聞こえ方が同じで全く違う意味になってしまう言葉が色々あるのです。当ブログで詳しく記載できませんが、例えば「茶碗」や「指輪」が良い例でしょう(笑)
ちなみに「すすむ」という日本人の名前も発音、話し方により意味が変わってしまいます。当ブログでの理由の記載は控えさせていただきます(笑)どうしても知りたい、すすむ様はメッセージにてご連絡の程よろしくお願いします。
投げっぱなしで大変恐縮ですが、今週もがんばりましょう!


コメントを残す

このページの先頭へ